To the Welcome page and
Contents list
The VarnBuhler family history
(the process of discovering a branch of the family tree)
by Ray VarnBuhler
The Search
The
search for my ancestors began simply enough. I'd wanted to research my family history for a long time,
and with my retirement from my job as professor at the University of the
Pacific in May of 1998, I finally felt I had enough free time to do it. I began in August of that year, doing
it as an occasional, part-time, fill-in activity as opposed to it being my main
or all-consuming preoccupation. It
wasn't long before it became more and more involving, requiring a lot of
time-consuming and sometimes difficult research that took on the character of a
quest, one that was fun and satisfying, yet at times very frustrating. It involved challenging detective work,
a mystery (actually several mysteries) to be solved. Little by little the pieces of the puzzle came together,
missing links in the chain were found, and a more complete picture emerged.
One of
the things that was instrumental in initiating my interest in genealogy and
therefore beginning this search was a woodcut by artist Albrecht DŸrer that I'd
discovered in a book of his works many years before. It was a portrait of someone named Ulrich VarnbŸler. It was the first time I'd ever seen my
surname anywhere
else, and it made me think about the whole idea of being linked to a chain of
ancestors from the distant past and another part of the world. I wondered whether I might even be
linked to the man in that portrait.
I later learned he was an important government official in his time, and
a good personal friend of Albrecht DŸrer, something indicated in the
inscription on the woodcut.
The
search process actually started much earlier, with research done by my son, Jan
VarnBuhler, when he was a teenager.
I don't recall what got him started on this project, but he contacted
relatives, asked questions, and developed a pedigree chart. And thank goodness he did, because much
of what he learned then, while there were relatives alive with memories and
records, was invaluable information when I began my own search almost exactly
20 years later.
When I
started, about all I "knew" was: my great grandfather was named
Jacob, was from Germany, and someone long ago said he was a baron. With that rather scant information, I
began with the goal of tracing only the paternal line of the family (the
VarnBuhler name) back as far as possible.
I wasn't even sure if the name I should be searching was VarnBuhler or
VanBuhler, since all of the other relatives in the United States today are
VanBuhlers.
I
began by gathering a lot of information from the Internet that taught the
basics of genealogy searches.
Based on what I learned there, I started my search with census records. These were available at the regional
branch of the National Archives and Records Administration in San Bruno (south
of San Francisco), so I drove there (a 3 hour drive) on several occasions to
patiently scroll through rolls of microfilm. I turned a crank on the microfilm machine for hours, looking
in some cases at the names of virtually every single person living in the city
of Detroit at the time. On my
first visit I located Jacob in the 1900 census, in Ward 9 of the city of
Detroit. It showed he had
immigrated in 1854. It also showed
his birth date which was just a year or two before that, so he had apparently
come to America when an infant.
That suggested he had come with his parents, so on my next visit I
looked at the 1870 census, which had no index, trying to find his immigrant
father. I looked first at Ward
9. Not there. Then Ward 10. Then 7 and 8.
Then 1, 2, 3, 4,and 5. At
the end of a long day, tired and about ready to give up, I gave Ward 6 a try
(I'd been avoiding it because it was a very large Ward); and that's where I
finally found his father Jacob. Or
rather John, as that was what was given as his first name. The census record showed his wife
Friederika, son Jacob, and daughter Catherina. It gave their ages and other information that would prove
very useful. His occupation was
listed as either "Tailor" or "Sailor" -- I couldn't tell
whether the first (capital) letter was a "T" or an "S." I guessed Tailor, which later proved
correct.
Most
exciting, however, was that the census record showed where they had come from
in Germany (except for Catherina, who was born in Michigan). The place was WŸrttemberg. I thought that was the name of a town
or city, but looking at a map later that day I discovered it was not a town at
all but a large region of southern Germany. It was a first step in learning a lot about history, and
especially about Germany. Looking
back, it is amazing how little I knew at the time.
Persistence
had paid off. It's hard to explain
the feeling that one gets when, after hours of patient and fruitless search,
the name you have been looking for and had just about given up on finding is
suddenly there on the page in front of you, along with new and/or useful
information. It makes all the
boring, eye-straining, back-tiring, brain-numbing work worthwhile.
I then
began contacting, by phone, letter, or E-mail, repositories of vital records
(birth and death, immigration and naturalization, etc.) such as the various
divisions of the Michigan State Archives, the Great Lakes regional office of
the National Archives and Records Administration (NARA, in Chicago, which had
federal government records for the Detroit area), the Wayne County Clerk, the
Wayne County Probate Court, the Burton Historical Collection of the Detroit
Public Library, and others. I paid
for some searches to be made; all failed to find any record I requested.
I also
sent a form letter to relatives, about 20 VanBuhlers, none of whom I knew and whose
addresses I found on the Internet, asking if they could supply any information,
or might be interested in helping to search in Detroit. I also asked them if they would let me
know where they fit into the whole picture -- who their parents, grandparents,
and children were, what branch of the family tree they were on. I received no reply; a few were
returned as undeliverable.
At
some point, after learning a little more about Jacob, I put in a second request
(by phone) for his naturalization records to the Michigan State Archives --
which had already searched and found nothing. Persistence paid off again. This time they found Jacob's Declaration of Intent. It was very satisfying to have found something, and especially interesting to see my
great great grandfather's own handwritten signature, something that made him
seem more real than anything I'd discovered previously in my search. However, the information I'd hoped I
might find -- his birthplace, or where he lived in WŸrttemberg, or even his
birthdate, was not there. So while
it was very satisfying to see it, to have a copy of it, it had little practical
value for my search at the time.
I was
getting nowhere fast (or, rather, slow).
I decided to try the LDS (Latter Day Saints), knowing that they were
known for having extensive genealogical records and several Family History
Centers. I checked the Internet
and was very surprised to find that there was a Family History Center (FHC)
close to us (in Sutter Creek/Sutter Hill). I went, and began to learn how to use their computer
programs to search for information.
By using the International Genealogical Index program that can search
for similar sounding surnames, and typing in VarnBuhler, I located over 70
VarnBuhlers (with different spellings) most of them in the town of Hemmingen in
WŸerttemberg. I was surprised at
how many there were, considering the distinctiveness of our name, but none
listed were the specific people I was looking for. Still, as I continued to find many Varnbuhlers (or some spelling variation
thereof), but no Vanbuhlers,
I became more and more convinced that Varnbuhler was indeed the original name
of the family in Germany, something I didn't know at the start of my search,
but was essential to any long term search.
I
figured I had located all the Varnbuhlers in the LDS database. Later, in some now forgotten source, I
found the name spelled Varenbuehler, and I returned to the LDS computers and
tried a search using that spelling.
The result was quite unexpected, and one of those nice moments of shock
and surprise that occasionally occur during a genealogy search. The program produced a long list of
Varenbuehlers (and Vahrenbuehlers, and others) -- over 140 of them! All were from the 1600's and 1700's,
and most were also in WŸerttemberg.
Had I never tried that alternate spelling, I might have missed all of those
VarnBuhlers entirely. Adding them
to the others I had obtained earlier, and others found since, I ended up with a
very long list of names to aid in my search, many of which were to prove useful
and relevant later. The many
different spellings of our name played an important role in the search in
several ways as will become apparent.
One
outcome of my visit to the LDS FHC was that I began to use a Research Log (on a
form supplied by the LDS) to keep track of what records I had searched, what
the microfilm numbers or book call-numbers were, what I had found or not found,
etc. This became essential and
invaluable as the search progressed and I searched more and more records. I also obtained from the LDS, for a
very small fee, some of their Research Outlines, which are basically booklets
that suggest how to successfully conduct a search relating to a specific area
(e.g., Michigan, Germany), or how to conduct a search in general. These proved very helpful.
One of
the women at the LDS FHC suggested I look at a several volume set of books
available at the Sacramento Public Library called "Germans to
America." Knowing what year
my relatives came from Germany (which I did know from census records) I could
look for them in the Index of the 1854 volume. If I found them there, it would show crucial information
like what ship they came on, who was with them, what port they came from, where
and when the arrived in America, their ages, and even possibly where they were
from in Germany. So I visited the
Sacramento Library, but I found no Varnbuhlers at all. I checked all possible spellings, even
looked in the B's for the name without Varn or Van or even Von. There were many Buehlers, Buhlers,
etc., but none were the people I was looking for.
I
spotted another book on the shelf nearby: The WŸrttemberg Index (Vol. 3). It was a record of immigrants from WŸrttemberg, but again I
was unable to find anything resembling our name.
I was
not finding anything, so in late September I returned to the NARA in San Bruno
to check the 1860 census. It was
another unindexed census, meaning I had to look at many pages of names. I looked at Detroit's Wards 6 through
10, then 1 through 3, and finally found him in Ward 4. There he was listed as Jacob, not John
as in the 1870 census. Even more
interesting, and curious at the time, the surname was spelled FarnBuhler. It was lucky I even saw it as I scanned
the list of names looking for V's.
Despite those differences, it was obviously the same person, as his wife
and children were the same. I
reasoned that the F was a phonetic interpretation of the name by the census
taker.
On one
or another of my trips to the archives in the bay area I also visited the Sutro
Library, which has an extensive collection of genealogical materials that were
once at the central San Francisco library. I found nothing useful there either. On another trip I visited the LDS FHC
in Oakland. It was a large
genealogy research facility, and there I found all of the other volumes of the WŸrttemberg
Index. However, in all of the 6 volumes and the
thousands of names they contained, I once again could not find one resembling
ours. Nor did I find anything else
pertinent to my search.
I
returned to the local LDS FHC, discussed my research-thus-far with the people
there, did more hunting in their computer programs. I found listings for many records that I might pursue,
records that held promise of furthering my search; they were available in Salt
Lake City at the main Family History Library. Since I'd pursued many other leads with only limited
success, and Salt Lake City was just a day's drive away (albeit a long days
drive, 11 hours), I decided to go.
It
was 6 day trip, in October,
1998. Four full days were spent at
the library, from early in the
morning (about 8 a.m. usually) until late evening, with only short meal
breaks. The library is a vast,
multi-storied, well-equipped genealogy research library, with the largest
collection of family history records in the world. I was able to follow many leads, and search many many rolls
of microfilm. I
"failed-to-find" more than I "found," and I didn't find the
main thing I was after (Jacob's place of origin), but what I did find made it
well worth the trip.
Early
on I located a series of Detroit City Directories (on microfilm); one was
published for each year beginning in the mid 1860's and continuing through the
mid 1930's. Each directory listed
heads of households, their addresses, and their occupations. There was even a city map and a
nearest-intersection guide so address locations could be pinpointed. Using these Directories (about 30 of
them) I was able to follow the progress of the family as they moved, had
children, changed occupations, etc.
The Directories also contained facts about churches, cemeteries and
similar potentially useful information.
During
the late 1880's and early 1900's the two main spellings of our name, VanBuhler
and Varnbuhler, were used in what appears to be an almost random manner. Listings of those names in the yearly
Detroit City Directories were intermixed, with some of the family being in one
part of the list as VanBuhlers, and others listed as Varnbuhlers. Eventually the spelling VanBuhler
became, for reasons I'll probably never know, the one adopted by most of the
family, the spelling all other relatives living in the United States carry
today. My branch of the family
tree is the only VarnBuhler
branch in the USA, and that is because my father, Raymond Robert VarnBuhler,
was the only one who decided to retain the "r" in Varn, allegedly
because he was told by his father that it was the original name of the
emigrants and of the ancestral family in Germany, something research has
confirmed to be true. Actually, over 30 spellings of the name were found in
various records and documents discovered during the family history research.
Another
find, in a German name dictionary, was our name, spelled exactly like we spell
it, VarnbŸhler, with reference to its origins as a place name (VahrenbŸhl or
FahrenbŸhl).
But
none of those finds were the most useful or important. In my original searches in census
records in California I had found (in the 1860 census) Jacob's surname spelled
Farnbuhler. With that
"F" in mind, and wanting to leave no stone unturned in my searches, I
decided to look again at the 1854 volume of Germans to America, this time under the
"F"s. To my surprise, I
saw a Jacob Farhnbuller. The
spelling wasn't much like Varnbuhler, to say the least, but this Jacob's age was
correct, the year of immigration was correct, and he was from WŸrttemberg. I was quickly convinced that it was
probably "our" Jacob. As
it turned out it was. But -- he
was alone. Friederika and infant
Jacob were not with him.
The
book gave the name of the ship, the arrival date in New York, etc.. The ship was the "Union," had
departed from Havre, France, and had arrived at the port of New York July 3,
1854. I was then able to look up
the actual passenger arrival record submitted by the captain upon arrival in
New York. There was Jacob, and his
surname was spelled with a V, not an F, so it was definitely the right
person. But again, he was alone,
without Freiderika or infant son Jacob.
Where
were Freiderika and son Jacob? I
hunted for all possible spellings in
Germans to America
and other multi-volume indexes of passenger lists and immigrants from Germany,
but couldn't find them. Based on
other information I had, I knew they must have come at, or at least near, the
same time Jacob (senior) did. Why
I couldn't find them remained a mystery that had me frustrated and baffled.
By
then I knew quite a bit about Jacob, Friederika, their children, and even their
grandchildren. But the thing I was
really after the most -- and needed most to pursue the family in Germany prior
to their emigration -- was the place, the specific town or city, that they had
come from. And that still eluded
me. I couldn't find any of the
records that might show the place of origin (such as a death notice for Jacob,
a birth or baptism record for Catharina, a death notice or marriage record for
son Jacob, etc.). I found some of
those records later, but none of them revealed the place of origin in Germany.
I'd
checked just about everything I could find to check. With little else left, I turned to church records, which I
knew would be difficult because I didn't even know what religion they belonged
to or what church, and the ones most likely to yield results were written in
German. I randomly picked a
church, one that appeared to be well-established in Detroit and had records
that covered the correct time period.
That's when I got lucky. In
the records (the Kirchenbuch, or Church Book) of St John's Evangelical Reformed
Church, I found a one paragraph death record for Friederika, handwritten in
undecipherable German script. I
soon obtained a translation and happily learned that it contained both her
birthplace (interpreted as "Beihingen") and maiden name (interpreted
as "Rang"). Because the
handwritten script was very difficult to read, I felt that I should later get
another translation in order to confirm the first, especially of the important
maiden name and the name of the town.
Still, I at last had some very good information that could possibly help
locate the family in Germany, and it was a very satisfying moment. Other parts of the entry contained
helpful information too, but unfortunately it didn't reveal if Jacob came from
the same place.
I
followed up on that find by locating Freiderika's death record in the records
of Wayne County. They confirmed
the church record but contained no new information. Much later, back in California, I found a one line entry in
another of the St. John's Kirchenbuch microfilms showing Catharina's
confirmation.
But
nowhere was there any record relating to Jacob.
I left
Salt Lake City and returned to California to review, sort, synthesize, regroup,
and decide what to do next. I
brought with me copies of all the important "finds." I'd discovered a lot, but I still
hadn't achieved the major goal of finding the specific place in WŸrttemberg
that Jacob came from.
Once
home I showed my wife Gay the various things I'd found, one of which was the
page from Germans to America
that had Jacob Farnbuller listed, along with all the other passengers on that
ship (but no Friederika or son Jacob).
Gay noticed something.
There was a Frederik Benz (male) listed just below Jacob. Below that Frederick Benz, indented,
therefore of the same family, was an 11 month old boy named Jacob. Recognition was immediate. There they were, Friederika and son
Jacob, right where they should be, but I had missed them because I had been
looking for a female named Varnbuhler, not Farhnbuller, and definitely not a
"male" named Benz. It
quickly was obvious that the passenger was not Frederick but Freiderika, and
that Benz was her maiden name.
Mystery solved!
But
not quite. Remember the
translation of Friederika's maiden name from her death record? Rang. Not even close to Benz, except that it also had 4
letters. So it was obvious that I
needed to get another translation of Freiderika's death record. To that end, I ended up contacting
someone in the Sacramento German Genealogy Society. A friendly woman, Betty Matyas, answered my phone call and
suggested I send her a copy of the death notice, which I did.
A few
days later I received a simple brochure about the Sacramento German Genealogy
Society, which, for $15.00 a year I decided to join. I also received the translation, along with other useful
information. Her translation
confirmed the original one. That
is, Beihingen was confirmed as the town, and Rang as the maiden name. However, I still didn't think Rang was
correct. I was keeping in mind the
name "Benz" on the passenger list. Knowing both names, Rang and Benz, had been attributed to
the same person, it seemed reasonable to search for a solution to the
discrepancy between those names. I
studied the script carefully and concluded that the name was probably Renz,
despite its translation as Rang by the 2 experts.
Just
to complicate matters, there were two Beihingen's in Wuerttemberg, one near Ludwigsburg, and
another near Nagold. So I would
have to search records for both.
Checking the LDS catalog, I found that there were records that
specifically dealt with emigrants from both of the Beihingens. One of them was a monograph about the
Beihingen near Ludwigsburg that had been translated into English and was
available at the FHC in Sacramento.
I found the surname index for it on the Internet, and in the index I
found the name Renz (but no Rangs or Varnbuhlers). That seemed promising, so I went to Sacramento, and to my
pleasant surprise the Renz
in the record was indeed Friederika.
The brief entry showed that she was born in 1821, had emigrated with her
"two year old" son Johann Jakob in 1854, and that her middle name was
Dorothea. So I had confirmed her
date of birth, town, and maiden name from local German records -- but I learned
nothing about Jacob, who wasn't mentioned.
There
were just a few places (very few!) left to search in American records for
Jacob's place of origin, such as other churchbooks (even though I still didn't
know which church they had joined after their arrival in Detroit), cemetery
records, etc. I called and wrote
cemetaries, and got a little information, but nothing about either Jacob or
Friederika. I was running out of
places to look, and skeptical that I'd find Jacobs place-of-origin in whatever
American records I might search, so I began to think more about searching in
German records. I had accumulated
a list of several microfilms and other items that I wanted to search. It was time for another trip to Salt
Lake City, where I could look at both American and German records. Shortly before Christmas I decided to
go. I left on December 8.
The
trip turned out to be a great success.
I found much more than I had hoped to find. I started by discovering, to my surprise, that Jacob hadn't
died until 1910, at age 86 (28 years after Friederika!). Elmwood Cemetary (Detroit) burial
records showed that both Jacob and Friederika were buried there, in the same
grave. In a Trinity Lutheran
Church Register I found Catherina's christening record. But those were just the start. In the churchbook of Beihingen, where I
knew Friederika was from, I found her christening record, then Jacob (Jr.)'s
christening/birth record, showing he was an illegitimate child. Part of that record contained, finally,
the prize I'd long been after, and sometimes wondered if I'd ever find, the
town his father Jacob was from: Mšglingen.
I was
surprised by my ability to read enough of the German script handwriting in the
churchbooks to at least locate the names I was looking for and understand in
principle what the records were about.
I would then get a translation from the assistants at the desk of the
Family History Center, who were very helpful.
The
churchbook for Mšglingen also contained Jacob (Sr.)'s baptism record, which
gave his parents names -- and their parents names -- and theirs. I went from one good find to another,
extending the Varnbuhler paternal line back several generations. From Mšglingen I was led to the town of
Hemmingen, where I was able to trace back still farther. By the time I was done I was back to
the early 1700's. Just as exciting
was the discovery of the Varnbuhler family-register pages in the Hemmingen
churchbook. There were many many
pages, and they included large pedigree/family tree charts (which were to prove
especially useful later), pages completely full of the script handwriting, hand
drawings of what I assumed were homes, and much more. I felt like I had struck the motherlode.
It was
at this point, I believe, that I learned from the records that the family rumor
I'd heard about a VarnBuhler being a baron had at least some truth. While my great great grandfather, a
tailor, was hardly a baron himself, as the rumor would have it, it turned out
that he was descended (albeit illegitimately) from a line of VarnBuhler
(VarnbŸler) barons in the town of Hemmingen. The drawing of the "home" in the churchbook in
fact turned out to be the castle of the VarnbŸler nobility.
After
3 intense days of successful searching I headed back home to California with
all of my copies, ready to organize and absorb all I'd found.
Once
home, I spent several hours trying to translate, as best I could, the copies of
the records I'd made from the Beihingen, Mšglingen, and Hemmingen churchbooks
using an LDS German genealogical word list and examples of the script
handwriting. I was able to figure out quite a bit, but there were still a few
parts I couldn't read or that hadn't already been translated by the desk
assistants at the Family History Center.
I copied those and sent them on to Betty Matyas in Sacramento.
Before
going to Salt Lake City I had ordered the Hemmingen churchbook film through the
local FHC, so I was able to continue searching it there after I returned from
Salt Lake. As a result, in January
of 1999, I located still more records specific to my own branch of the family
tree.
I had
decided to take another look at the pedigree chart pages I'd copied from one of
the Hemmingen churchbooks. Even
though the pedigree chart circles containing names and dates were very small
and virtually impossible to read, I could pick out and read many of the dates,
so I began to search the listings of Varnbuhlers from the LDS database, which I
had painstakingly organized into family group lists (parents and their
children) for corresponding dates.
Using the dates and names on those lists, and some of the readable names
in the small circles on the pedigree chart as well, I began to make connections
and understand the pedigree chart.
As a result, I was able to extend the family line back even farther, and
to other locations (such as Stuttgart, TŸbingen, Lindau, and St. Gallen in
Switzerland). It was exciting as I
figured out one after another, and before long I was back to the mid 1400's
(!), and there were other entries (on the first page of the VarnbŸler family
pages) that I still couldn't read that had dates in the 1300's. Although I knew I still needed to do a
lot of work to locate actual records and confirm my findings and projections, I
was quite confident that I had successfully traced my direct lineage back
several generations and centuries.
That is, I knew the name of every male VarnbŸhler and his spouse who I
had blood/gene ties to. It was
very satisfying to have achieved that much of my initial goal.
One
especially nice result of making all those connections was that I was able to
make the link to the Ulrich VarnbŸler in Albrecht DŸrer's woodcut. I located him on the pedigree chart,
and as it turns out he is not one of my great grandfathers, but he is, it
appears, a great uncle. Since that
woodcut is what really got me interested in beginning all of this, it was a great
feeling to suddenly find him on the chart, and realize I'd actually made a
connection.
During
the Christmas holidays I was waiting for a new modem to arrive, so there was a
long period when I was not online.
I finally got a new modem hooked up and was able to connect and to read
a lot of accumulated E-mail. One
was a pleasant surprise, a long letter from a cousin who I'd only known as a
little boy, Robert A. VanBuhler, son of my dad's brother. I had sent one of my letters to
relatives to his mother, and she passed it on to him. In his letter he said he had previously done some research
on the family, that he had learned that it had been a "prominent baronial
family," and that he had traced it back to the town of Hemmingen in
Saxony. That immediately made me
question the accuracy of his search, since I knew that he had the wrong
Hemmingen (there are two in Germany).
Still, I was happy to find a relative with an interest in tracing the
history of our family, someone I could share my findings with. With his E-mail letter he had attached a
picture of [what he said was] the VarnbŸler coat-of-arms, something he had
found in a book and had had an artist render. I was quite impressed with it, and was very glad to have
it. At the same time I decided I would
do some research myself later to see if the coat-of-arms he sent was the right
one, since different branches of the same family sometimes had different
coats-of-arms.
Just a
short time later I decided to search the internet for information about the VarnbŸlers
and about Hemmingen. I discovered
that Hemmingen had a web site, and on that web site I discovered all kinds of
information and images. There were
many exciting finds, including many that related specifically to the
VarnbŸlers. There was a history of
the town, pictures of the buildings, a picture of a VarnbŸler coat-of-arms
window, and more. I also learned
that there is a street in the town with the name
Freiherr-von-VarnbŸler-Strasse.
(Freiherr = baron). Most
important, I discovered a 1999 Hemmingen calendar of events, and in it found a
3 day event in July that was being presented by the VarnbŸlerhaus to celebrate
350 years of the VarnbŸlers in Hemmingen!
I quickly decided that it would be great to attend that event. The plans we had already made for a
trip to Ladakh (India), with a week stopover in Germany, were changed in order
to be able to attend the VarnbŸler events in Hemmingen.
I also
looked for, and found, information on the internet about Mšglingen, St. Gallen,
Lindau, etc. I found information
(in German) about nobility archives; I was happy to see that the files of the
Barons von VarnbŸler were on the list of records in the archives. I also found some unimportant but
intriguing or fun information such as: one category of races in the 1998
Regatta on the Bodensee had been won by a boat captained by that intrepid
helmsman -- Ulrich VarnbŸler!
I was
having a lot of fun making all of these interesting discoveries!
I
wanted to learn more, if possible, about the VarnbŸlerhaus events in July, so I
wrote a letter and sent it via E-mail to 3 people who had mail links on the
Hemmingen web site. In the letter
I mentioned that I was a VarnBuhler who had traced my lineage back to the
VarnbŸlers of Hemmingen. My letter
was sent in English, so I didn't know if I would get a reply. Happily I did, and more than one. Mr. Rolf Michael said he would pass my
request for information on to the mayor's office, and Mr. Wolfgang Stehmer said
he would pass it on to the arranger of the event and also to the "family
Varnbuhler." I couldn't have
hoped for a better result.
But
after 2 weeks I had received no reply, no further information. I then sent a second letter to both of
the men who had responded initially, letting them know I had received nothing
and requesting that they check into it.
I added that they could reply in German if doing so in English was a
problem. More weeks passed with no
reply.
The
first week in March, 1999, I took advantage of a spell of good weather and
returned to Salt Lake City. I
spent 5 days at the Family History Library, more than on my previous
trips. As usual, I arrived at the
library about 8 A.M. and worked continually, usually until 6 or 7 o'clock with
just a short lunch break (fast food at the mall one block away). After dinner I returned to my motel
room and worked until 10 or 11 organizing what I'd collected during the day,
filling out the research log, and planning what to do the next day. I was usually exhausted by
bedtime. Then I would almost
always wake up in the middle of the night and start thinking about the next
days research; I would usually lose at least an hours sleep that way, sometimes
much more. It was total
involvement.
The
research on this trip was somewhat different than on previous trips because I
had by this time connected my lineage to a noble family, the VarnbŸlers of
Hemmingen. That meant that I spent
less time searching original church records, and more time looking for
biographies of important VarnbŸlers, examples of the VarnbŸler coats of arms,
printed histories, etc. I turned
up quite a bit; it looked relevant, important and interesting, but it was of
course in German, so I was very frustrated by my inability to read it. At that point I decided I needed a
translator, both for the newly discovered printed records and for some as yet
untranslated handwritten records I'd found earlier. I inquired at the information desk and the assistant there
gave me a list of approved genealogists and pointed out two who were there in
the building that day. I contacted
one of them, Roger Minert (Ph.D.) and began to work with him to translate what
I needed. He was very
knowledgeable, and his help proved immensely valuable. I learned a lot, tied up some loose
ends, and at the end of my stay left several items with him to be translated
and sent to me later.
Perhaps
the most helpful, and for me exciting thing he did (after I told him about my
E-mail correspondence with Hemmingen) was to write a letter (in German) for me
that I could send to the current VarnbŸler resident of the castle in Hemmingen,
who he had found was Ulrich VarnbŸler.
He gave me the address and direct-dial telephone number of the castle. He said if there was no response to the
letter, he would call Ulrich!
A
couple of the more interesting finds on that trip: that a Barbara VarnbŸhler
(daughter of one of the Johann Jacob's) had emigrated to America in 1834 (20
years before our Johann Jacob); and that there were two illegitimate Johann Jacob
VarnbŸhlers, born one year apart, on exactly the same day, June 29 (and baptized on the same day, July
4). One was born in 1851, the
other, "our" Johann Jacob, exactly one year later in 1852. What are the odds of that happening! (I confirmed this striking coincidence
with church book records). I also
found good historical information about the earliest VarnbŸhlers, those of St.
Gallen (Switzerland) in the 1400's, that allowed me to extend my family history
back a couple more generations.
I
returned home, mailed my letter to Ulrich VarnbŸhler, and spent about three
days organizing the records; sorting, filing, typing translations to attach to
the script church records, etc. I
also finalized flight reservations for our trip to Germany in July. I was feeling a tremendous satisfaction
and sense of achievement at this point in time.
A few
weeks later I received the translations of the documents/pages I'd left with
Roger Minert. They were extremely
fascinating to read (one told of a VarnbŸler escape using a disguise) and full
of new information. They gave
locations of the earliest (Swiss) VarnbŸlers, places I resolved to locate so
that we could visit them as part of our trip to Germany and Switzerland.
However,
on close examination of the various biographies and other translations it
became apparent that there was conflicting information regarding the
Switzerland VarnbŸlers leading to the Ulrich who was a mayor of St. Gallen in
the 1400's. It appeared that there
were two distinctly differing accounts of the origins of the VarnbŸler family,
with different people and places, both however leading to the same Ulrich. Only one could be correct.
I had
some new problems to solve.
I
decided to check the Switzerland-related genealogy pages on the internet and,
as usual, found several things that proved useful. One connection led me to a Swiss Collection web site of the U.C. Berkeley
library. That in turn led me to
the U.C. Berkeley library catalog search engine ("Pathfinder"), where
I located several books, films, maps, fiche, etc. that I felt might contain
information relevant to my search.
Soon thereafter I went to Berkeley; I did find some useful items there,
some of which I sent on to Roger Minert for translation. Using maps, I began to pin down some of
the early VarnbŸler locations mentioned in the translations. I also initiated e-mail communication
with a genealogist in Switzerland, which provided still more information.
Another
thing I decided to do about this time was to see if I might locate any members
of the Renz family still living in Beihingen. My idea was that if there were Renz's still living there, I
might have Roger Minert write to them to see if they had any information about
my great great grandmother Friederika (old letters from America, pictures,
etc.). I communicated this to
Roger, and the end result was that he wrote a letter which was sent to several
Renz's that he found were still living in Beihingen. I also checked, via an internet source, whether there were
any VarnbŸlers in Mšglingen. There
were none.
Still
another thing I did was to send a form to NARA requesting information about a
Civil War soldier named J.S. VanBuhler that cousin Robert had told me
about. His name was in some Civil
War records on the internet that showed he was a sergeant with a Kansas cavalry
unit who was captured and imprisoned.
I had no idea who he was.
NARA later responded: they were unable to locate the pension records I
had requested. I later sent
another request, this time for his military records, and asked that they search
for the spelling VarnBuhler as well as VanBuhler. They were still unable to find any records.
In mid
to late March I purchased a genealogy program for the Mac, Reunion 6.0, that according to all the reviews was
easily the best one available. It
was expensive ($100.00!) so I had downloaded the demo version and tried it
before buying. I liked it and soon
had it installed on my computer. I
probably should have been using such a program much earlier, as it kept a lot
of information in a logical and organized way. I began the process of inputting all of the information I
had gathered about the VarnBuhler family history -- a big job.
Early
in April I received what I had hoped for: a reply from Ulrich Freiherr von
VarnbŸler. It was a very nice
letter in which he described the special VarnbŸler events in Hemmingen in July
and invited us to those events. He
also said that "During these events you will have all of your questions
about the family history answered."
For any genealogist, for anyone deeply involved with their family
history search for some time as I had been, those were very satisfying and
promising words to hear.
Another
good thing happened in early April.
I had learned that the earliest documented VarnbŸler was named Hans and owned a
"farm estate" at "Weinstein am Rhein" in Switzerland in
1375. I tried to locate it on maps
at U.C. Berkeley, and in indexes or gazetteers, but found nothing. For an internet search
"Weinstein" was too common a name and would have generated too many
results. Limiting the search to
"Weinstein am Rhein," etc. didn't turn up anything.
For
some reason completely unrelated to Weinstein I did an internet search using my
surname, spelled just as we do, but without a capital B. In the list of items that the search
turned up was a very intriguing surprise: a link to a "Schloss
Weinstein" (Castle Weinstein) -- and, it was in Switzerland! Obviously it was related to the
VarnbŸhlers somehow, as the VarnbŸhler name was what the search engine had
searched for. I clicked on the
link with high expectations that I'd found the place I'd been looking for, and
I wasn't disappointed. There in
front of me was a beautiful photo of the castle, and a long paragraph (in
German) on the page described its 600 year (!) history, which started with Hans
VarnbŸhler in 1375 and continued later with Ulrich VarnbŸler, the mayor of St.
Gallen, who had the castle built (or expanded). I had, by chance, discovered the exact place my ancestors
lived over 600 years ago; and the castle that they'd lived in was still
there! It was now a restaurant, and
I almost immediately decided to go there during our trip to Switzerland. It even had a "VarnbŸhlstube." (Stube = room). What a great find! I was really excited about it.
Also
in April I received a certified copy of the death certificate for John Jacob
(Jr., my great grandfather). It
confirmed his birth and death dates (he died the year before his father), and
it contained one surprise, that he had had 9 children. According to the certificate, only the
6 sons (that I already knew about) were still living at the time of his death
in 1909.
In
late April we went camping in southern Utah. When bad weather interrupted our trip, we opted to go to
Salt Lake City for 2 days on the way home in order to do more research at the
Family History Library. At this
point in time I was looking primarily for information about the earliest
VarnbŸhler ancestors from Switzerland, including the specific locations where
they lived, the origin of the name, etc.
I was also still trying to resolve some of the conflicting information
about the Swiss VarnbŸhlers prior to Ulrich. I dug up quite a bit of information and soon after returning
to California sent much of it off to Roger Minert to be translated.
I
found some nice surprises in the accumulated e-mail when I got back from
Utah. I had communicated with a
Dr. Wolf Seelentag in Switzerland about some of the places linked to the
VarnbŸhlers, and he had located some of them on old maps. He sent map sections as image files
that showed places I'd been unable to find (such as Stšrgel, and
Farnbšhl/FarnbŸhl, the place where the VarnBuhler name likely originated). He also sent an old 1907 black and white
photo of Schloss Weinstein showing it in its hilly setting, plus other useful
and interesting information he'd dug up.
Thank you Dr. Seelentag!
In one
of the e-mails I later received from Dr. Seelentag he explained the following:
place names preceded surnames.
When Hans from FarnbŸhl went "downtown," he would be called
Hans FarnbŸhler, the "er" ending meaning that he was Hans from
FarnbŸhl, to distinguish him from all the other Hanses. These evolved into surnames. F's and V's were interchangable: thus
FarnbŸhler became VarnbŸhler.
Next I
received some of the translations that I'd sent to Roger Minert before our trip
to Utah. They included more
information about Weinstein, extensive biographies of Johann Conrad, Nikolaus
and Ulrich VarnbŸhler, and, most useful and enlightening, a translation of
handwritten script from the VarnbŸler pages of the Hemmingen church book that
discussed at length the 2 conflicting genealogies of the Swiss VarnbŸlers prior
to Ulrich. From that I learned
that one of them was deemed a forgery!
Apparently it was not too uncommon in those times for someone to try to
gain the advantages that nobility brought by essentially fabricating noble pedigree.
The
day after I got Roger's translations I received another death certificate I'd
sent for, that of Mary, John Jacob's wife (my great grandmother). It contained her birth date and said
she was born in Canada -- but the date conflicted with other information on the
certificate, and also with dates that I had located earlier. Verification with other records was
still needed.
Far
more important, the certificate had a piece of surprise information: that
Mary's maiden name was not Cook(e) -- which was the name I'd been searching for
all along, based on information my mom had sent to my son Jan long ago. No wonder I couldn't find hardly
anything about her! Unfortunately,
the certificate didn't completely reveal her true maiden name because the
handwriting of it was so poor as to be indecipherable. I could only guess at it, and on that
basis I sent another request to the State of Michigan, this time for a marriage
certificate, which, if found, might contain better information.
About
a week after that, in early May, I received another nice surprise in the
mail. It was from Freiherr and
Freifrau Ulrich von VarnbŸler in Germany and was a printed formal invitation to
the events in July. Along with the
invitation was a letter (in German), an R.S.V.P. card, and a recommendation for
a hotel in a larger town very near Hemmingen. I copied the letter into an e-mail message and sent it to
Roger Minert for translation.
The
day before I got that I had received an e-mail response (in English) to a
letter I'd sent to Rolf Michael at the Hemmingen web site requesting hotel
information. His response not only
included a hotel recommendation, but also the name of an English speaking
person in Hemmingen to contact for information about the VarnbŸler family,
something I felt might prove very useful.
Good things were happening!
A
short time later I asked a German-speaking friend we'd met through my son and
his wife if she would make a long distance call to Germany and make a
reservation for us at one of the recommended hotels near Hemmingen for the
weekend of the special events there, which she did. (Thanks Kathrin!).
Then, in mid May, while we were housesitting for our daughter and
son-in-law in the Santa Rosa area, I used the proximity to the bay area to
visit the U.C. Berkeley library.
There I found very detailed early maps of Switzerland that showed
several FarnbŸhls, as well as Weinstein.
A few days later, while sitting by the swimming pool at our Santa Rosa
area home-away-from-home, I decided I should put all of the genealogy
information I'd gathered on a web site.
When I returned home I began the planning for it, wrote a summary
history of the VarnbŸhler family, wrote an introduction for the main page, etc.
I
received a reply from the State of Michigan archives about my request for a
copy of a marriage certificate for John Jacob and Mary. I had requested that they search for
years 1871-1875. Disappointingly,
no record was found. So at this
point in time, I still didn't know the maiden name of my great
grandmother. I decided to try
another request to the Michigan archives, for the years 1867-1870. The reply was again disappointing: no
record found.
As the
time to leave for Germany approached, there was still no reply from anyone in
the Renz family in Beihingen. None
ever came.
My great
grandmother's maiden name was still in doubt. I thought one way I might get it would be to obtain a copy
of my grandfathers birth certificate.
It should contain, my thinking went, the maiden name of his mother (my
great grandmother), and possibly other useful information. I received it some time later, and
found it raised more questions than it answered. My great grandmother's maiden name was listed as Mary Francis
Cook (!), different from her death record; so now I had two distinctly
different maiden names from two "official" records. Also, my grandfather's birth
certificate was a "delayed registration" record, filed in 1942, and
the information on it was based on affidavits by an "older brother and
older cousin." "No
documentary proof available" it said. So it proved nothing, and even raised a question about his
middle name, which was listed as "Wilson." That conflicts with the statement by his daughter Margaret
that it was the rather odd "Wilberforce."
I was
later to learn more about the name "Wilberforce." There was a famous politician in
England named William Wilberforce (1759-1833) who was a devout Christian and
worked tirelessly for the abolition of slavery. He was honored by his country by being buried at Westminster
Abbey and having a statue erected in his memory. One of his sons was named Robert, who also became prominent
in religious and political affairs.
It seems possible that great respect for the life and work of one of
those men could have prompted the choice of such a middle name for my
grandfather (Robert). Even more
surprising, there's an additional use of the odd name Wilberforce in the
family. The 1920 census shows a 3
year old boy named Wilberforce, the son of Frank VanBuhler, one of my
grandfather's brothers, and his wife Beatrice. Very unusual!
Finally
Gay and I were off to Germany and Switzerland on a trip the focus of which was
connecting with my family history.
I had high expectations, and I was not disappointed.
We
began with a visit to Schloss Weinstein, a castle/villa which Hans VarnbŸler
owned in 1375. It now contains a
fine restaurant with a sweeping view of the Rhine valley in northeastern
Switzerland, and a "VarnbŸlstube" (room) in which hangs the DŸrer
portrait of Ulrich VarnbŸler. Herr
Herzog, the current owner, gave us a tour of the castle, showing us the still
beautiful old rooms that our ancestors had no doubt lived in, the tiled stove,
the paintings, the original coat-of-arms, a door painted with ox-blood, and
more. We talked at length with him
about the early VarnbŸlers, then stayed to eat an excellent dinner in the
restaurant. The meal was
accompanied by "Schloss Weinstein" wine from their vineyard which
stretches down the hill in front of the castle.
One of
the things that Herr Herzog told us was that a Thomas VanBuhler from Michigan
had visited about a year ago; he showed us his business card and comments in
the guest book. This was the first
time I'd heard of another member of the family in the U.S. who obviously had
some knowledge of our roots. I
resolved to contact him after we returned home.
Herr
Herzog gave us some of their color brochures (containing some English), several
postcards of the castle, and, as we left, 2 bottles of wine
(Blauburgunder). Thank you, Herr
Herzog, for your gracious hospitality!
In St.
Gallen we had fun seeing the "VarnbŸelstrasse" street signs, the
VarnbŸel name on a building that now houses students at the University, and the
name of Hans VarnbŸler on a Historical Society wall plaque in the old town
center indicating he'd been the first owner of the building there in 1429. A hotel receptionist, upon seeing my
name when I signed in, said "Oh, that's a very famous name here!"
On
impulse I went into a very nice shop (Galerie + Kunsthandlung Raubach) selling
old prints, and I asked the owner, who it turned out spoke good English, if she
might have anything relating to the VarnbŸlers. I explained that my name was the same and that the St.
Gallen VarnbŸlers were my distant ancestors. She did find a print of the VarnbŸler house, and another of
Weinstein (both were expensive so I didn't purchase). More important, as we talked, she gave us a thorough and
extremely interesting explanation of the times and events surrounding Ulrich
VarnbŸler's conflict with the abbot and his flight to Lindau. I wished I'd had my tape recorder. It turned out she had in the past been
a tour guide and was well versed in the history of St. Gallen.
Since
the VarnbŸler name may have originated in a place (farm) near St. Gallen named
FarnbŸhl, I wanted to go there. We
did so, using maps I'd brought and help from locals we asked along the
way. FarnbŸhl is a cluster of
about 3 houses/farms sitting high in the beautiful rolling green hills just
outside St. Gallen. Upon arrival
at a house we thought was the right place we asked if it was FarnbŸhl. The friendly old woman answered
affirmatively, but we couldn't communicate further. As good luck would have it, there was an English-speaking
couple (Thomas and Michelle) from St. Gallen there having a Sunday picnic so we
were able to explain our purpose for being there. That generated a lot of interest. A long and friendly visit ensued, and the end result was
that we were invited to visit the couple that evening at their apartment back
in St. Gallen because Thomas had called his father about it on his cell phone,
and his father said he thought he had a picture of an early VarnbŸler. It turned out he did, it was the DŸrer
print of Ulrich, a good large printed version, and he graciously gave it to me
at the end of the evening. Rolled
and stored in a cardboard tube, it made it home safely without so much as a
wrinkle. Thank you Mr. RŸdiger!
That
was all good luck. The bad luck
came the next day when we discovered that the St. Gallen city archive (the
Vadiana) in which I had hoped to do some research was closed for the entire
month of July so that they could computerize their collections. The State archive was closed also, for
the same reason. I'd picked
exactly the wrong time to be there.
Bummer!
However,
the church archive (Stiftsarchiv) was still open, so we went there and,
happily, found quite a bit. One
book containing the reprinted old records of the abbey had over 60 pages with
mentions of Hans VarnbŸler, all dating between 1410 and 1460. I made copies of all the pages. If I could read German, I could read
what Hans was involved with on a specific day way back in the 1400's. Quite amazing.
Another
book had even more. The VarnbŸler
name was part of the title because over half of the book was about the trial
that developed as a result of Ulrich VarnbŸler's conflict with the abbey. The book was old, published in
1914. There were too many pages to
copy. Later, just to leave no
stone unturned, with nothing better to do, and with a "What the hell, I'll
give it a try" attitude, I stopped at an antiquarian bookstore and
inquired about the book. The man
checked a list, said it may be available, made a call, told me to return by 6
o'clock. I did, and a copy of the
book was there waiting for me.
Amazing.
Also
in St. Gallen we contacted a local genealogist (Mr.Bruno Nussbaumer) who spoke
some English. We met him at a
central hotel restaurant and arranged for him to do some work in the archives
after they re-opened.
Then
it was on to Hemmingen, where we attended the special 3-day celebration marking
"350 Jahre Haus VarnbŸler in Hemmingen."
We
first saw the church, then explored the castle (now the Rathaus/city hall) and
the residence where the Baron and his family stay when in Hemmingen. There were several VarnbŸler
coats-of-arms above the doors, and one sculpted in metal on the main gate to
the grounds. Inside the Rathaus we
met Mayor Nafz, and he graciously gave us a brief tour of the castle
interior. Later we walked to
"Freiherr von VarnbŸlerstrasse" to photograph the street sign.
At the
Friday night reception at the castle/Rathaus we met Baron Ulrich and his wife
Amalie, plus several other members of the VarnbŸler family. Food and drink were served, and we were
given copies of a well-produced book about the VarnbŸler family that had been
printed for the occasion. I was
very happy to have it, as it was a detailed history of the family, with many
color and black-and-white photographs accompanying the extensive text.
After
the reception we were all bussed to the town meeting hall, where a large crowd
had already gathered. On a stage
set with banners showing the VarnbŸler and Hemmingen coats-of-arms, the program
began with excellent songs by a large men's choir. They were followed by speeches by the baron, the mayor, and
a high WŸrttemberg state official.
The last part of the program was a slide presentation by the local
historian, Mr. Walter Treiber, about the VarnbŸler family history and its
connection to the history of Hemmingen and WŸrttemberg. (Mr. Treiber had written the book about
the VarnbŸler's that we'd received).
The speeches and slide presentation were all in German of course, so we
understood nothing, but we were still glad to be there witnessing the event and
participating in it along with other members of the family. We talked with many people at the end
of the evening as drinks and snacks were served.
The
next morning, sunny and beautiful,
we were bussed to Ludwigsburg and given a tour of the huge baroque castle
there, the 452 room "Residenzschloss." After that we were all taken to another castle and were
treated to a wonderful and elegant multi-course meal. That afternoon we returned to Hemmingen where a large tent
had been set up in the park behind the Rathaus. In it were many long tables crowded with the townspeople of
Hemmingen and others socializing, drinking beer, eating bratwurst or chicken,
etc. A brass band in bright red
uniforms marched in grandly and took up position on the stage. They played through the afternoon, and
were followed by another band that continued on into the evening.
On
Sunday morning we attended the special church service, which included a band
and small choir as well as the sermon and communion. After mass coffee/tea and rolls were served outside the
church. Baroness Amalie then
showed us the interior of the residence, which was the oldest building in the
complex, rich with history: it contained several stained glass coats-of-arms
windows, old paintings, carved wood, etc.
We later visited the small VarnbŸler "Barons cemetary"
also. We will always be extremely
grateful to Baron Ulrich and Amalie for the opportunity to share in the 3 day
celebration events, and for the wonderful hospitality they and other members of
their extended family showed us.
On
Monday we met (by pre-arranged appointment) with Walter Treiber, the historian,
at his home. He graciously
answered the many questions I asked about the family. He is very knowledgeable about the history of the VarnbŸler
family and speaks very good English, so I was able to learn a lot. I tape-recorded our conversation. He gave me a very recent book that he
had authored about the church and castle.
Earlier I had purchased another book by him entitled "Schloss Hemmingen,"
about the castle and its history.
(Thank you Mr. Treiber!)
Later
the same day we kept an appointment with the pastor of the church in Mšglingen,
the town John Jacob, my great great grandfather came from. The pastor, Mr. Christof Fršschle, gave
us a tour of the church, then allowed us to look at the original church books
containing the records of my ancestors.
It was exciting to see the originals of pages I'd copied from microfilm
at the LDS Family History Library in Salt Lake City. I also located a couple of new and important pages I hadn't
seen before that showed Johann Gerlach VarnbŸler as the father of Johann
Friderich, and I learned a little more about the Barbara VarenbŸhler who came
to America in 1834. I was able to
take photographs of the books as well.
From
there we went to Lindau, an island in the Bodensee (Lake Constance). The Altes Rathaus (old city hall) was
completed in 1436. With its
ornately painted facade, it is one of Lindau's major tourist attractions. On the painted wall next to the large
clock there are ten names and their family crests dating from the 1500's. One is the name VarnbŸler, and directly
below it is the family crest of the time showing two crossed clover leaves. It is there because one of Ulrich's
sons (Johann) was mayor of Lindau in the early 1500's.
Later
we visited the picturesque town of TŸbingen, where another VarnbŸler, Nikolaus,
had been a famous law professor at the university there in the mid 1500's. Later still, in Stuttgart, we made a
brief stop at the WŸrttemberg State Library and located a couple of early
VarnbŸler coats-of-arms. We also
noted still another street named "VarnbŸlerstrasse" on a map of
Stuttgart.
I
returned from the trip with a lot of new and interesting information, and a
whole new sense of the history of my direct ancestors and of the VarnbŸler
family heritage. Everything I'd
learned about the family was made more real by having visited so many of the
places they'd lived. I brought
back photographs, photocopies, several books, tapes, Weinstein wine, DŸrers
portrait of Ulrich, a Mšglingen beer stein, postcards, and much more. From the standpoint of connecting with
my ancestors and their history, it was a great trip.
However,
I didn't feel I knew everything or had "finished" my search. There were still many unanswered
questions, or "gaps," and so after I got back I wrote several letters
(to archives, to Walter Treiber, to the Mšglingen pastor, to Lindau, to a Swiss
museum, etc.) requesting information.
I also called Thomas VanBuhler, who I had learned had pursued a similar
genealogy quest over a period of many years. It appeared that Thomas knew pretty much all I knew, maybe
more, so I was anxious to talk to him.
He was one of the VanBuhler's that I'd long ago sent my initial letter
to, but he hadn't responded to it.
Had he, it might have saved me a lot of work! On the other hand, because he didn't, I had the pleasures
and satisfactions of discovery, of finding the information myself, and of
knowing it was completely accurate.
I
followed my call to Thomas with a letter that I hoped would be the start of
ongoing communication between us.
With my letter I enclosed my complete pedigree chart for him to peruse,
and I asked him some questions that I hoped he might have answers to. Some e-mail exchanges followed, and
later we sent copies to each other relating mostly to the Swiss VarnbŸlers and
the conflicting versions of their early ancestry. We also compared notes about the Barbara VarnbŸler who came
to America in 1834. Most questions
remained unanswered.
I soon
received mail in response to the letters I'd sent abroad. One was a packet from the
Stadtbibliothek (Vadiana) archive in St. Gallen. It contained copies of an early handwritten manuscript about
the VarnbŸler family (which, translated by Roger Minert, proved very
interesting and informative), and recommendations about other useful sources of
information. Another packet was
from the archive in Lindau. It contained
about 60 pages of copies pertaining to the VarnbŸlers (primarily about the
Johann who had been the mayor of Lindau).
Another letter was from Walter Treiber in which he answered several
questions I'd asked.
In the
meantime I continued to work on a web site about the family. I borrowed a scanner from my daughter
Rhona and was able to add several images to the web pages, which helped add
visual interest and supplement the text.
I added new pages, revised old ones, and in general made several changes
and improvements.
By now
I had accumulated hundreds of pages and many documents about the VarnbŸlers
that were in German. I badly
wanted to read them or know what they said, but (frustratingly!) couldn't, and
it would cost a small fortune to get them all translated. I reasoned that a solution might be for
me to learn German! Then I might
be able to read them myself, or, at the very least, communicate better if I
returned to Germany and Switzerland.
I would also be able to understand more if searching in the
archives. I had seen a Beginning
German course
mentioned in the publication of the Sacramento German Genealogical Society; I
decided to take it. It was a
ten-week course and met once a week in Sacramento. I started it in September (1999). I learned a little, but not enough to help much in my
search, and eventually forgot most of what I had learned.
In
late October, after trading a few more e-mail messages with Tom VanBuhler, I
called him and we talked on the phone for well over an hour. Tom knew a great deal about the history
of the times and places pertinant to our family's own history, and had
postulated some theories about the evolution of the VarnbŸlers based on what
was happening historically at the time.
I found it all very intriguing.
However, with no reliable documentation or sources to back up the
theories, they remain conjecture until some proofs can be found. Tom's comments and ideas did make me
want to know more about the early historical background and milieus in which
the VarnbŸler's lived and moved, which I knew very little about, so I began to
use the internet to get some basic information.
Much
of what I had gathered about the evolution of the earliest VarnbŸlers was
conflicting or incomplete. I
realized that the only way it might be possible to learn more, to sort it all
out, or to prove what Tom VanBuhler had postulated, would be to do extensive
research in many archives in Switzerland, Germany, and Austria. I knew I couldn't do that myself, so
for the time being I would have to be content with what information I had. However, I didn't rule out the idea of
a trip to the archives abroad at some later date.
In
early November I finally posted the web pages about the family on the
internet. I felt a great sense of
satisfaction at having completed such a project. My next step was to send a brief letter to all the
VanBuhlers to let them know about the web site.
In
January of 2000 I had a document about the VB family that I'd received from Tom
VanBuhler translated. It was written
by Johann Ernst VarnbŸler. It
provided some new and interesting information, but it was difficult to separate
fact and conjecture. At about the
same time I received an e-mail from a Mr. Uli Steinlin in Switzerland who had
an Anna VB in his line and was inquiring about some early members of the VB
family and their spouses. (Mr.
Steinlin had been directed to me by Dr. Seelentag who I had corresponded with
months earlier). We corresponded a
few times and as a result I learned a little more about the VB family. Mr. Steinlin also informed me of a
project he was involved with to publish all of the old documents of the St.
Gallen town archives, which have not previously been published. The documents are contained in several
volumes, 6 of which have been published as of this writing. They deal with the time period of about
1000 to 1372. As this project
continues, new information about the VB's may be found.
After
that very little happened for many months. I had hoped that my web site would generate some response
from some of the VanBuhlers, and new information about other American branches
of the family, but I only received a couple of responses and they contained
very little new or useful information.
In
July 2000 I added the translation of the Johann Ernst document to the web
site. Later I made some minor
changes to the web site pages (such as adding a picture of the old room at
Weinstein castle).
In
October, Tom VanBuhler sent me a copy of the entire book "Geschichte und
Akten des VarnbŸler-Prozesses."
I had requested he send a copy of something he'd mentioned in an e-mail
that contained actual words spoken by Ulrich VB in the 1400's. I expected it would involve a page or a
few pages, so I was shocked and surprised to get a whole book, about 140 pages,
in the mail. Thank you, Tom! (I couldn't bear to tell him that I
already had the book).
I
selected a few pages from the book that looked like they had letters written by
Ulrich and sent them to Roger Minert for translation. A couple of the letters did indeed contain the actual words
of Ulrich, and they added some insight into what was happening to him and to
the city of St. Gallen at the time.
(I remain amazed that I can know the words my ancestor was saying so
long ago -- about the same time Columbus was discovering America!).
In
December I finally decided I would like to have the booklet written by Mr.
Treiber, "350 Jahr Haus VarnbŸler in Hemmingen" translated. I had written Mr. Treiber about that,
asking if he knew of a translator who might do it at a reasonable cost. He wrote me a letter suggesting I
contact a Mr. Rennert, a retired English teacher in Hemmingen. I then wrote Mr. Rennert a letter about
the project, after which he called me from Germany, and the end result of our
conversations and letters is that he agreed to translate the book for a price
of $1,000 dollars. I debated quite
a bit about whether I should spend that much money on it, whether I should do
it or not do it, etc. I decided it
was a good chance to have it done well, that it was an important piece of our
family history, and was therefore worth the expense involved.
In
late January, 2001, I went to Salt Lake City again, as I had gathered a large
number of references/sources that I wanted to check, some concerning the
earliest Varnbulers in Switzerland, and some concerning my great grandmother
(Mary). I hoped to learn more
about Mary and resolve conflicting information about her that I had from
different sources.
It was
a worthwhile trip; I did find new information of various kinds -- but failed to
find conclusive information regarding Mary. What I did find was still another of her alleged maiden
names: Metty (possibly Melty). I
now had 3 maiden names, 2 birth places, and 2 birth dates for Mary. I also found a collection of
microfilmed documents (in German) about the VarnbŸlers that I hadn't found
before and that was extensive and varied. There were over 400 pages (!) of pedigrees,
histories, letters, notes, etc.
Returning
from the trip I found an e-mail message from Mr. Rennert saying he had finished
the translation of "350 Jahr Haus VarnbŸler in Hemmingen." Shortly after, I received it in the
mail, on paper (75 pages) and on disk.
He had done a good and careful translation as far as I could tell. The English was excellent, the spelling
was correct except in just a very few cases, and the text flowed smoothly and
was easy to read. I used a PC to
Mac conversion program to put the translation into a Word file, and then spent hours making
corrections because the conversion program changed a lot of the formatting
(e.g., all letters with umlauts had changed to some meaningless symbol). I asked Mr. Rennert about a few things that
were unclear and made revisions based on his suggestions and
clarifications. I also corrected
spelling errors, omitted unnecessary commas, etc.. When it was all done I had spiral bound copies made for myself
and my children, Jan, and Rhona.
Finally, I sent Mr. Rennert an International Bank Draft for payment,
which concluded what had been a very friendly and mutually satisfying business
transaction.
In
February of 2001 I took a document that I'd located in Salt Lake City to the
translator (Marlis Tryon) in Sacramento.
It was a long (7 page) letter from the St. Gallen archive about the
VarnbŸler family, and it looked like it might contain some new and interesting
information. It did.
About
the same time, in response to some communication with my aunt Margaret, I
received from her some great old photographs of my grandparents, my dad, and
his brother (Robert) and sister (Margaret) when they were all children. They were a bit scratched up, so I
scanned them and touched them up in Photoshop.
In
March I went to the local LDS FHC and ordered the two microfilms with the 400+
pages about the VB's so that I could take the time to look at them more
carefully than I'd been able to do in Salt Lake City. I did find several items worth copying from the films.
I'd
had the idea of taking another trip to Germany and Switzerland, and about this
time started to consider it seriously.
There were several things I still wanted to learn about the VarnbŸler
family history, and besides being able to do some limited research in archives
I wanted to visit with Baron Ulrich because I felt he could probably answer
many of my remaining questions. He
was now the ultimate authority on the family, but he was getting older and I
wondered how long he might be around to answer such questions.
During
the summer I began to get e-mail messages from people who had been to my web
site. Some of the messages were
from relatives, which led to e-mail and telephone correspondence with them and
with other family members here in the U.S.A. That proved to be very worthwhile. I greatly enjoyed several of the telephone conversations,
and was able to learn much more about the American branches of the family,
which I discovered are now quite extensive. At about the same time I began making preparations for the
trip to Germany and Switzerland by writing letters to Baron Ulrich, Herr Herzog
at Weinstein, a Judith Ertmann in Mšglingen (whose name I'd been given by Tom
VanBuhler), and others.
Some
of the more enjoyable and interesting phone conversations I had were with 80
year old George E. VanBuhler, who had known many of the older generation family
members (my parents and grandparents included), and had a lot of information to
convey -- both good facts and interesting anecdotes. Better yet, George gathered together a bunch of information,
including photographs, and sent all of it to me. The packet included a beautiful large original photograph of
the 6 brothers, good copies of a photo and a drawing of Mary Cook, a copy of a
business card of Mary Cook showing she was a "professional hypnotist"
(!), photos that included my grandfather at a younger age, John Jacob's tailor
diploma from 1840 in Germany, a photo of John Jacob, and much more. The photographs were the first I'd ever
seen of most of those people, so it was particularly exciting. (Thank you George!)
In
late October we went on our trip to Germany and Switzerland. Our first genealogy-related stop was at
the Hauptstadtsarchiv in Stuttgart where the archives of the Freiherren
VarnbŸler are located. I hadn't
been there on our last trip, so this visit was mainly to see what such an
archive consisted of, how it was organized, etc., and if possible, dig up some
interesting information. There was
English-speaking help available.
(Thank you Herr Merk). I
was first given a hardbound book that was the inventory of everything contained
in the Freiherren VarnbŸler archive, which was extensive. From that I could pick out what I was
interested in seeing and fill out a form to have someone get it from the
stacks. What I got were packets of
old hand-written original documents -- everything from letters to genealogy
charts to coat-of-arms drawings.
They were all very interesting, but I couldn't read anything, and they
couldn't be copied, so I left without getting any new or useful information,
with minor exceptions.
The
next day we went to Mšglingen and, as pre-arranged, met Judith Ertmann. She had helped Tom years earlier; her
grandfather (Herr Seybold) was the town historian. After some conversation about the family and my search objectives,
she showed us materials she had already gathered, and presented us with a copy
of the new book about the history of Mšglingen. Then she took us to the city hall (Rathaus). With her help and the help of some kind
people there (thank you Frau Beck and Frau Lunow) we ended up with some copies
of useful and relevant pages from the town records, which were in essence
clearer re-written copies of the old churchbook records.
After
lunch we returned to Judith's home and, again by pre-arranged appointment, met
with Herr GŸhring, a historian, and the man who had written the recent book
about the history of Mšglingen. He
spoke English, was very knowledgeable, and we discussed many aspects of our
quest for information about the VarenbŸhler family in Mšglingen. That resulted in a trip back to the
Rathaus (it was closed for the day, but he had a key), and a visit to the
basement where shelves of old volumes of records were kept. Mr. GŸhring, who was very familiar with
the archive of documents there, went to the shelves containing the oldest
records they had, and began digging out document after document relating to the
VarenbŸhler family. He proceeded
to tell us what each one was about, reading segments of each as he went. It was a highlight of the trip, as it
painted a picture of the family that could not have been achieved any other
way. For example, some documents
listed everything they possessed -- and it wasn't much. Other documents revealed whether they
knew John Jacob was in Detroit, who inheritances went to, etc. Mr. GŸhring took some of the documents
with him and promised he would make copies and send them to us. (Thank you Judith and Mr. GŸhring!)
On
Saturday we met with Mr. Treiber, the Hemmingen town historian, (and the
VarnbŸler historian), for about an hour at his home. We had a nice visit during which he gave me a special
envelope (like a "first day cover" here) that had been issued by a
philatelic society for the 350-year celebration; it contained the image of
Johann Conrad VarnbŸler, and a special stamp. Mr. Treiber also looked at a few items I'd brought that were
written in the old German script and was able to tell me what they were about,
which was very helpful.
Following
our visit with Mr. Treiber we went to a local store and purchased two more
copies of the "350 Jahre Haus VarnbŸler in Hemmingen" booklet. Then we went to a nearby condominium
apartment and met Mr. Rennert and his wife. (Mr. Rennert was the one who translated the "350
Jahre..." booklet for me.) We
had a very nice visit during which they gave us an extremely good gourmet
lunch, followed by extremely interesting tales of their experiences living in,
and then escaping, East Germany before the wall came down. I then prevailed upon Mr. Rennert to
translate a letter involving Friederich v. VarnbŸler and Elizabetha
Schrštzmaier, who are part of my direct line of ancestry. I taped his reading of it, and it
proved to be extremely interesting, a tale of a Baron (Friederich) going against
all customs, protocol, and family wishes by marrying a woman of a much lower
class, marrying a non-noble, a servant girl or chambermaid, an act that in
those times would have caused an uproar and havoc in a residing noble
family.
Before
heading on to Munich on Sunday we took the S-Bahn to Stuttgart's
VarnbŸlerstrasse and photographed the signs, which were on the sides of
buildings. We visited Stuttgart's
art museum also, then went on to Munich where we stayed with friends,
Christiane and Kathrin Itin. They
picked us up, fed us, washed clothes, made calls, let us stay an extra night,
helped us in many other ways.
Thanks Kathrin and Christiane!
The
next day we made the short trip by train to Prien am Cheimsee to visit with
Freiherr Ulrich and Freifrau Amalie VarnbŸler. Ulrich picked us up at the train station and drove us to
their spacious home on a beautifully landscaped estate in the countryside
outside of town. It was a clear
sunny day with fall colors, green rolling hills, and mountains in the
distance. After a brief walk
outside, we went in and looked at photographs of our families, talked about the
growth of the VarnBuhler/VanBuhler family here in the states (I showed him a
chart of the male lines of the family and the photo of the 6 brothers that
started it all), saw Ulrich's large genealogical chart, etc. They served us a very good traditional
Bavarian lunch, then drove us on a short tour of the surrounding area, with a
stop at a church with 8th century frescoes. Ulrich gave me a small booklet about Johann Conrad. It was a really enjoyable visit.
Then
it was back to stay the night with Kathrin and Christiane, and take the train
the next day to St. Gallen. There
we visited the antiquarian book shop (Ribaux) and gave them the name of books I
was looking for. I left my
business card so they could contact me if they found them. (I checked back later but they had been
unable to locate the out-of-print books).
The
following day we rented a car and drove to Weinstein castle. The weather was again perfect. Owner Herr Herzog gave us free rein of
the place, and I was able to take many photographs, both inside and out, and to
spend time in the wonderful old room that my ancestors had lived in. Thank you Herr Herzog!
Then
we drove on to see Gutenberg castle for the first time. It is said by some that the VarnbŸlers
lived there for a while (which has yet to be proven). It is a dramatic castle, on a hill with a backdrop of
spectacular mountains. We walked
up to the gate, went inside the courtyard. Above the closed castle entrance door there was a faded
painting of a partial coat-of-arms, one which showed crossed maces and colors
identical to those seen today on the VarnbŸler coat-of-arms. Very interesting! Then we went outside and just sat a
while on the hill in the warm sunshine enjoying the beautiful views all around.
We
drove on to Chur, where we visited the Bibliothek and Archive. A very helpful English-speaking woman
at the main desk got us started.
However, I only found one VarnbŸeler reference, in the oldest Chur tax
book (1481). The archivist wasn't
sure, but he thought it indicated that a VarnbŸeler owned property there,
property tended by someone else.
Made copies.
The
next day started by asking the hotel manager if I could have the picture on the
calendar in the room where we ate breakfast. It was a beautiful picture of Weinstein castle, and the
month of October, the page it was on, had conveniently just expired. He was quite happy to give it to
me. (It is now framed and hanging
in our home). After breakfast we
visited the St. Katharine women's abbey, where Angela VarnbŸler was once
Prioress. Took photos of the
courtyard, which was the only thing open.
Then went to the Kantonsbibliothek (Vadiana) where we met English-speaking
Dr. Ziegler; I briefly explained my objectives, told him what types of
materials I was looking for, showed him a list of books I hoped to look at,
etc.. He gave me some books that
he thought would be helpful, then gave us a brief introduction to the library
and how to request books. We ended
up spending the day there, with a break for lunch. Found many good things, made lots of copies.
At a
flea market I spotted a very small book about St. Gallen, with nice drawings of
the streets and buildings. I saw
the name VarnbŸeler in the person index, so bought it for a couple bucks. Visited the Historical Museum and the
Art Museum. The painting I'd hoped
to see in the art museum (of Ulrich VB returning from battle) was unfortunately
not on display.
Took a
Sunday train ride to Konstanz to meet Ulrich v. VarnbŸler. (Tom VB had suggested we meet). Ulrich and his wife, who turned out to
be very nice people, met us at the train station, gave us a brief walking tour
of the area nearby, showing us a now-famous statue we'd read about in our guide
book of a scantily clad prostitute.
The weather was somewhat chilly, so we soon retired to a comfy and
elegant hotel dining room for coffee/tea and some interesting
conversation. Later we toured more
of the town, stopped for another drink, then it was on to the train for the
return trip to St. Gallen.
Monday
we rented a car and drove to Vaduz, the capital of the Principality of
Liechtenstein. For starters we
went to the tourist office, got our passports stamped to prove we'd visited
that small country. Also got
information, such as where the archive was. Being Monday, the Bibliothek was closed, but the archive was
open and there was enough there to keep us busy all day, with a break for
lunch. We were helped by Mr. Paul
Vogt, who spoke English. Got
information about Gutenberg castle and related matters, but found nothing
specific about the VB's.
Tuesday
started with a visit to the St. Gallen Stadtsarchive and a brief talk with Herr
Marcus Kaiser, who had a good grasp of the history and times of Burgermeister
Ulrich, which he conveyed. He also
told us that the Stadtsarchiv only had items from dates later than the time
period I was interested in. So it
was off to the Stiftsarchiv in the same building, where we looked at huge old
books (Lehenbucher) but only found one VarnbŸeler reference, regarding some
property. Then it was back to the
Kantonsbibliothek, where we once again found some items worth copying. However, the most interesting things I
found could not be copied. One was
a packet full of 36 pages of handwritten notes, in tiny German script, all
about the earliest VarnbŸelers.
The others were small paintings of the VarnbŸeler coat-of-arms,
including one which was the most beautifully done and magnificent of any I'd
seen anywhere, an elaborate and detailed work of art. (I was able to take a photo of it).
Wednesday
it was back to Munich to catch our flight home.
I came
back from the trip with a load of VB-related books, copies, and other items, as
follows: A stack of copies over a half inch thick containing (1) an 8 page 1984
article about Ulrich VB (Mayor of St. Gallen) with several illustrations; (2)
many many pages with mentions of VB's from books about Swiss history or the
history of the linen/canvas business and trade in early St. Gallen; (3) an
article about the Haus zum Tiger
that the VB's lived in in St. Gallen in the 1400's; (4) many pages about
Gutenberg castle near Balzers and the history of that area in those times; (5)
text and pictures of the VarnbŸler coat-of-arms and related coats-of-arms; (6)
information about the word Varn or Varen; (7) several pages of original records
about the VB's and related families from the city hall in Mšglingen; (8) a few
pages from a booklet about Erasmus mentioning Ulrich VB (of DŸrers portrait);
and more. In addition I brought
back a 612 page hardbound book about the history of the town of Mšglingen (the
town Johann Jakob VarenbŸhler and Friederika emigrated from); a small book
about the town of St. Gallen; two copies of the "350 Jahre Haus VarnbŸler
in Hemmingen" book; postcards (of Weinstein); a booklet about Johann
Conrad VB; a philatelic society booklet and envelope issued for the Hemmingen
350 year celebration featuring Johann Conrad's portrait; a tape recording of
Mr. Rennert's translation of a revealing document about one of my direct-line
ancestors; a large calendar photo of Weinstein; 4 rolls of slides (of the
Mšglingen Rathaus archive, Weinstein castle, Gutenberg castle, VarnbŸlerstrasse
signs, etc.); and more.
A
short while after our trip I made some changes to my web site, changes meant to
address the concerns of some family members about the privacy of their personal
information and the possible misuse of it in this age of "identity
theft" crimes. I eliminated
everything except names for living persons, revised charts, etc.
As a
follow-up to our trip to Mšglingen I communicated with Mr. GŸhring and
expressed my wish to have copies of the documents relating to the VarenbŸhler
family. Shortly thereafter he sent
several to me. They were of course
in the old script, so I wrote to him about translating them, and we made a
tentative arrangement for him to do so (at a very good rate of pay). Later however, he wrote saying other
projects, time constraints and health problems were making it difficult for him
to do it. I followed up with a
letter to Judith Ertmann, asking for suggestions about getting the documents
translated. She replied that she
had attended some seminars to learn how to read the old script, and that she
would be happy to read and translate the documents, with help from the Mr.
Raiser (who we'd met in Mšglingen, and who knew how to read the old script very
well), and from Mr. GŸhring, to check the work for accuracy. I thought it was a great proposal, and
e-mailed her to tell her so.
About
that same time I decided that I wanted to have a good example of the family
coat-of-arms, in color. The best
way to get one meeting my specifications was to draw it myself on the computer,
which I did. I scanned a B&W
copy of the coat-of-arms from a book, and then essentially used it as an
"underlay" on which to do my drawing. I have since printed the finished color version on 8.5 x 11
paper, but it can be printed at virtually any size.
At
some point in time following our trip I noticed a curious coincidence that I
found especially interesting.
Somewhere I saw the current Swiss postal code for Weinstein castle,
where our family lived over 600 years ago. It is 9437.
9/4/37 is my birthday.
(What are the odds of that happening!)
In
early 2002 I asked Mr. Rennert in Hemmingen to translate the 8 page article
about Ulrich VB that I'd copied at the archive in St. Gallen. He did, and it gave very detailed,
interesting, and informative account of the history and events of the late
1400's in northeastern Switzerland, events in which Ulrich was a key
figure. (The translation cost
$350.00).
In
late May I made several changes to the VB web site. I added several images on a new "Image Gallery"
page, and also added several new images to the existing Gallery pages. Many of the images were from my slides,
taken on our trips to Germany and Switzerland, which I was able to scan with a
newly acquired slide scanner. The
whole project involved a lot of work.
I had to develop several new HTML pages, alter photographs, etc. In the end, I uploaded 36 new or
revised files to the web site server.
Later
in 2002 I occasionally corresponded with people who had e-mailed me after
finding the VB web page. I also
went once to the U.C. Berkeley library and located some references to Ulrich VB
in letters to/from Erasmus.
Sometime
in early 2003 I became interested in trying to learn more about the earliest
Swiss VarnbŸlers/FarnbŸelers, especially their connection, if any, to the
Gutenberg castle in Balzers. I
also hoped to straighten out the confusion about the many Hans's and others
that preceded St. Gallen mayor Ulrich.
Because
United Airlines, on which we had accumulated many "frequent flyer"
miles, appeared headed for bankruptcy, I became concerned that we might never
be able to "cash in" those accumulated miles. I decided we'd better use them, and
soon. From that, a spring trip
starting in Prague, then going to Vienna, Innsbruck, and finally Liechtenstein
and Switzerland, with stops at many archives along the way, emerged as a plan.
In
late May and early June (2003) we went to Europe for 3 1/2 weeks, with the main
focus of the trip being to search for more information about the earliest VB's
in Switzerland. I carefully
planned a trip involving stops at the archives/bibliotheks in Vienna,
Innsbruck, Vaduz, Chur, and St. Gallen.
I contacted most of them by e-mail before the trip, made appointments,
etc., all of which proved very useful.
In
Vienna I was able to see, by special arrangement, the original preparatory
drawing Albrecht DŸrer did for his woodcut of Ulrich VB. (I paid to have a photographic copy
made and sent to me). I was also
shown 2 of the original prints made from the woodcut.
Also
in Vienna, I obtained copies of 2 hand-written documents from the 1600's, both
several pages long, that are the applications for nobility status by Johann
Conrad VB and Johann Ernst VB. A
3rd document I obtained is a copy of a "diploma" by Emperor
Maximilian I concerning a treaty between Ulrich VB and St. Gallen. I was alerted to all of these documents
before the trip as a result of e-mail inquiries I made.
In
Innsbruck, at the Tirol Landesarchiv, I found (and obtained copies of) some
original documents of Emperor Maximilian I, dated in the 1400's, concerning the
VB's. Handling the old papers,
with their worn edges and flowing script handwriting in browned ink, and
recognizing the VarnbŸler name in the document, made my sense of history and
distant ancestors more real and concrete.
We
were helped in our searches in Innsbruck by a very knowledgeable Dr. Martin
Schennach. Without his help we
would not have found much.
In
Vaduz (at the Liechtensteinisches Landesarchiv) we again were fortunate to have
excellent help, this time from Herr Rupert Tiefenthaler. The focus of our search there was to
prove (or perhaps disprove) any connection between the VB's and the Gutenberg
castle in Balzers, the von Frauenbergs, Greiffenberg castle, or any other
connection to castles or nobles that are found in questionable histories of the
VB's that have been passed on as fact.
We found and copied a lot of articles about the Gutenberg castle and
others, but found nothing to suggest a connection to the VB's, or that the VB's
were active or prominent in that area at the time. To find nothing was in itself a kind of success, as it tends
to negate some of the speculations about the early VB's that have been
expounded. However, further
research might still show that there was a connection.
In
Chur (at the Kantonbibliothek and Archiv) the most interesting find was a small
book, about 5 inches by 6.5 inches, 224 pages, dated 1896 that was entitled:
"Ulrich VarnbŸler"!
(Sub-title: "Der Klosterbruch zu Rorschach"). Despite the number of pages, I decided
it was important enough and unique enough to warrant copying all of it, which
we did. (Or I should say, Gay did,
for which much credit is due; it was a big and difficult job, which took a long
time). The book turned out to be a
play, in 5 acts. Perhaps some day
we will learn more about it, and how it portrays Ulrich, members of his family,
Schwendiner, Abt. Ulrich Ršsch, and others, who are all characters in the play. (It cost a small fortune to copy).
Another
interesting find in Chur was information about the Beeli von Belfort
family. An Amalie Beeli von
Belfort is found in some documents as a very early VB spouse, and an Agnes
Beeli von Belfort was allegedly the wife of St. Gallen mayor Ulrich VB. Agnes was also allegedly the daughter
of Ulrich Beeli von Belfort and Elizabetha Castelmur, prominent families of
their time. As a distantly-related
family member I was allowed to look at a large box full of private Beeli family
records, which included extensive and well-documented genealogy records, a
large bound book, an early handwritten family tree (including spouses), a
separate person index, and much more.
There was no Amalie at all, and, to my surprise, no Agnes of that period. Nor could I find any mention of Ulrich
VB as a spouse. It also showed
that Ulrich Beeli and Elizabetha von Castelmur had only 2 children, Martin II
and Euphrosenia. (If all that is
true, why do all the VB histories say Agnes Beeli von Belfort was Ulrich's
wife?)
From
Chur we went to St. Gallen, and on the drive there we stopped to locate the
properties named FarnbŸhl, one near Gais, the other near Teufen. With maps I'd brought showing the
FarnbŸhls, and by asking locals (some of whom, luckily, knew English), we were
in both cases able to drive directly to the FarnbŸhl houses, both of which were
at the end of a long entrance road.
We were even able to "speak" to their owners. They were very friendly, seemed to
understand why we were there after we used our best German to convey the idea,
and let us take photos of the surrounding landscape. The properties both had beautiful views, across green
rolling hills, of snow-capped Santis, the highest mountain in the area. The house near Teufen was the highest
on the hill. If the early VB's did
indeed own these properties and take their name from them as has been
suggested, they sure knew how to pick some beautiful spots. We had previously visited the FarnbŸhl
near Stšrgel, which was in an equally beautiful location.
In St.
Gallen we went to both the Kantonsbibliothek (Vadiana) and Stadtarchiv, and the
Stiftsarchiv. At the Vadiana we
were helped a great deal by Frau Guggenheimer, as well as others (such as Frau
Hasler), and at the Stiftsarchiv by Herr Erhard.
St.
Gallen is of course a gold mine of VB information. There is a wealth of material available -- if you know what
to look for, how to look for it, and how to read Swiss-German and the old
German script. Since we had few of
those attributes, we needed lots of help, and, thankfully, got it. It is amazing how much material is
available from such an early time period.
Most of it is catalogued, indexed, well-preserved, and in most cases
accessible.
We
found several things in St. Gallen, and were able to either copy or photograph
(without flash) most of it. Some
of the highlights included the following:
-
Photographing the small but beautiful and detailed gouache color painting of
the VB coat-of-arms by Johann Daniel Wilhelm Hartmann.
-
Finding over 20 pages in the Appenzeller Urkundenbuch with VB's in the entries.
-
Finding the huge handwritten volumes of August Naef that contained several
items about the VB's, Weinstein, etc. (Most were in Vol. 3, under
Weinstein). This was especially
useful because it may have been the source for some apparently false
information passed down through the years about the VB's. Naef does not give sources for much of
the information he presents.
-
Seeing some of the original documents from the 1400's about the VB's (referred
to in the Naef book), such as the 1423 and 1428 handwritten documents regarding
land in Berneck/Bernang, some with the old wax [?] seals and strings attached.
-
Finding a long article about the history of the St. Katharina Abbey in St.
Gallen, with several references to Angela VarnbŸler, who figured prominently as
its Prioress in the late 1400's, early 1500's.
-
Getting more insights and information concerning the possible landholdings of
the early VB's, and where to look for more information (the Spitalarchiv for
example, which I hadn't known about previously, and the Appenzell Ausserrhoden
archive in Herisau for information about the FarnbŸhl properties at Gais,
Teufen, and Stšrgel). The Spital
(which essentially means "hospital," but it had a different meaning
then) apparently owned and leased lands much like the Abbey did. Hans VB was a Spital administrator and,
apparently, land holder).
-
Confirming the existence of a Heinrich VB in 1366. He would be the earliest VB that there is documented
evidence of. Previously, the Hans
of Weinstein in 1375 was considered the earliest, and to my knowledge there is
no document to support that.
What
was perhaps most important about the research I did on this trip were the
conclusions that resulted from combining new information with past
research. One major conclusion is
that there is a lot of false information out there about the early VB's that
has been passed on down through the generations as historical fact. It was often passed on because each
succeeding author/researcher simply copied the false information of a
predecessor without question, and /or without checking sources (or noting the
lack of same). For example, in the
Liechtensteinisches Landesarchiv I found the same Gutenberg information
repeated in several succeeding aricles, and could trace them all back to the
earliest one, in which the (apparently false) information came from none other
than Johann Ernst VarnbŸler.
Despite
the fact that I found a lot of the alleged early history and genealogy of the
early Swiss VB's questionable or decidedly (for me at least) unprovable, I did
come to trust one source of information about the VarnbŸlers of St. Gallen, and
that in itself is valuable. It is
a 1971 letter from a past archivist at the St. Gallen Bibliothek/archiv (Dr. H.
Lienhard) who studied the VarnbŸlers.
He read the old documents and conveyed his findings in the letter to a
Dr. Martin KŸhner, who had requested such information almost a year before he
got his reply from Dr. Lienhard.
(I found the letter some time ago on an LDS microfilm, and, suspecting
its importance, paid to have it translated.) Dr. Lienhard lists the sources for the information he gives,
and I located some of them on this trip in order to confirm their existence and
authenticity. As a St. Gallen
archivist, and one who was involved in an extensive project to transcribe the
old handwritten documents for eventual publication (a project apparently being
carried on by others today), Dr. Lienhard was in an ideal position to get
accurate and unbiased information, and to understand its historical
context. It's always possible that
he made some mistakes, as others have done, but at this point in time I think
his information is the best available, and probably quite accurate. Dr. Lienhard pointed out in his letter
that his information was all he had time to locate, and that to do a thorough
job it would be necessary for someone to systematically research the sources
available in the archive, a very time-consuming process.
That
pretty much concludes this lengthy summary of the 2003 Europe trip, except to
perhaps say a little about the actual process of searching in the
archives. I had taken with me a
folder of materials I thought would be useful or needed, and a long list of
items to look for in each archive.
We went as early in the morning as possible to an archive and almost
always spent the entire day there, with a long break for lunch when the archive
closed. Gay was a great help in
many ways, and if there were times she wasn't busy copying or digging up a
book, she would find something off the shelf to read about the history of those
times, which she found extremely interesting. In the evening, after a late dinner and before bed, I would
sit down at a desk and review notes about the finds of the day, organize what
had been found, and plan the next days work, usually by making a list of what
to do or to look for. After
returning from the trip I painstakingly filled out about 4 pages of research
logs, listing almost everything we looked at, whether useful or not.
Another
thing I did after returning home was to locate on the Internet, and purchase, 2
books by Johannes HŠne that are very relevant to the VB history, Der
Klosterbruch in Rorschach und der St. Galler Krieg 1489-1490, and Der Auflauf zu St. Gallen im
Jahre 1491. I learned of the Antiquarian book web
site dealing with German language books from a book dealer in St. Gallen, who
told me it was the best place to search for the books I wanted.
As
the trip ended, I felt my long genealogy search was ending as well. I felt I'd done as much as I could do,
or needed to be done. I felt
satisfied with what I'd accomplished, and was ready to move on to other
things. I thought at the time that
I would probably add some things to my web site later (images primarily), and might
from time to time do a little more research, but I thought that for the most
part I wouldn't be spending much more time on the genealogy project. It turned out that I did do more,
mostly additions or changes to the web site.
In
early July I updated the web site by adding 22 new or revised files. Most of the revisions involved the
addition of images from the Europe trip, but I changed several text files also.
In
December of 2004 I updated several web site pages. The most extensive changes were made on the list of sources,
which was incomplete and had not been updated since I first put it on the web
site long ago. I added a large
number of sources, including many important new ones, and rearranged the way
they were grouped so that those related by topic were together in the
list. I made minor text
corrections or revisions on several other pages, and also added my biography as
a link at the end of the "Contact Ray" page for anyone who might want
to know more about the author of the web site.
In
March of 2006 I again updated or improved several web site pages. I included, in the chart and family
tree pages, new information that had been e-mailed to me by family members here
in the U.S., fixed too-narrow margins on several pages, added my photo on the
page containing my biography, changed some text here and there, and made other
minor changes. In June of 2008 I
again made a few minor changes and updated charts and family tree pages with
additions e-mailed to me by members of the VanBuhler families.
In
February of 2010 I spent several hours at the National Archives branch in San
Bruno looking for a few things that I was unable to find in my previous
searches (e.g., what happened to the Barbara Farenbuhler/Varenbuhler who came
to America in 1834 with a man named Jakob Knoss; where did they go after
arriving here? When and where were
John Jacob and Mary Cook married?).
I did not find "the answer" to those or some other questions I
was interested in, but did find a few possibilities to explore later if/when I
feel inclined to do so. However, I
did find a few new things. I
finally found John J. Van Buhler, with wife Mary, and sons John J. and Joseph,
in the 1880 census, something I'd been unable to find previously. The reason I'd been unable to find it previously
was that the name was seriously misspelled as Van Buren (which meant that the
Soundex code for the name, used in previous searches, would be different than
that for either VarnBuhler or VanBuhler).
I also happened upon a few new items of interest such as: a passenger
list showing that someone named Anton Varnbuhler came to New York in September
of 1912; a World War 1 draft registration card for John Jacob VarnBuhler
(containing his signature); and that several members of the Knoss family apparently
came to America several years after the Jakob mentioned above.
Also
in February I updated the family web site by (1) adding a long article about
Ulrich in St. Gallen, and the history of his conflict with Abbot Ršsch, (2)
adding 3 more misspellings of our family name on the page that lists those that
I found during the course of the search, and (3) enlarging most of the photos
on the 3 "Image Gallery" pages.
The latter image-size changes were the most difficult and time
consuming, but they made a significant difference; they were a big improvement
over the old images, which were put on the web site years ago at a time when
computer screens were smaller and screen resolutions weren't as fine.
In
2011 I checked the 11th volume of the Chartularium Sangallense but found
no VarnbŸlers in the index. In
2012 I moved the family web site to a new host/server. It had up to this point been on my
local internet provider (IP) server, which allowed 10 megabytes of space, free
of charge. However, I had used the
maximum megabytes allowed and therefore was no longer able to add anything to
the site. So I did some research
about getting a "real" website, about selecting a website host, etc. I eventually figured out how to
accomplish the move, and uploaded the files to the new host. That will allow me to add new items to
the site, including photos. Knowing
some members of the VarnBuhler/VanBuhler family may have bookmarked a link to
the old site, I also added a line of html code that would automatically
transfer them to the new site.
In
2012 or 2013 I added my handwritten research logs to the web site. It allows anyone who might be
interested to see what I searched (which books, microfilms, documents, etc.),
which ones were useful and which were not, and where they were located (which library,
archive, etc.).
In
2014 I checked the 12th volume of the Chartularium Sangallense, which
covered the years 1398 to 1404, but found no VarnbŸlers in the index. However, I did find a volume I had not
seen before and hadnÕt known about, The Regesta Sangallensia, which covered the
period 1412 to 1463. It was one of
those nice genealogy search surprises when I found 61 listings for Johann
VarnbŸler (and one for Margareta) in the index. Also in 2014 I updated a few items on the web site that I
had neglected updating for too long a time, most importantly the ÒChart: The
Family in America,Ó and ÒThe Family Tree: pedigree and lineage information,Ó
both of which included updates or additions sent to me by VanBuhlers who had
visited the site in recent years.
As a
result of all IÕve done I now have several file boxes full of the documents,
copies, books, pamplets, and other items IÕve collected in the course of the
search. There are hundreds of
pages in the German language, and therefore I havenÕt a clue what it all says. IÕm pretty sure IÕll never know what it
all says. ThatÕs a little frustrating.
To the Welcome page and
Contents list